한국어9 오랑주리 미술관의 모네의 수련 오랑주리 미술관에서 열리는 전시는 거의 매번 찾아가게 된다. 갈 때마다 모네의 수련의 방에 들르게된다. 엇그제 갔을 때는 사람들이 별로 없었던 편이어서, 그림 속으로 몰입해 들어갈 수 있었다. Les Nuages / Reflets verts / Matin. Les Nuages (구름들). Reflets verts (녹색 비침). Matin (아침) Soleil couchant (일몰). Les Deux Saules / Le Matin clair aux sales Les Deux Saules (두 버드나무). Le Matin clair aux saules (버드나무의 화창한 아침). Reflets d'arbres (나무의 비침) Le Matin aux saules (버드나무의 아침). https://www.. 2023. 5. 10. [블로그 2차 개편] '장작의 빙산' 블로그 블로그 이름을 '장작의 빙산'으로 결정. 결국 장작과 빙산의 이미지를 살리는 결정. 다음은 2013년에 그렸던 장작의 이미지들인데 이번 블로그에서 살려낸다. 여기에 '빙산의 일각'의 빙산을 더해서 다음과 같은 상황. 아포리(aporie)와같은 상황이기도함. 블로그 이름도 이처럼 좀 이상하기도하다. 'JeanJac's iceberg' 혹은 'firewood & iceberg'라고 표기할까도 고민. '빙산의 일각'은 블로그를 시작하며 생각했던 이미지. 2023.02.23 - [낙서] - [블로그를 열며]지식 체계 관리에 있어서 빙산의 일각 부분의 중요성 [블로그를 열며]지식 체계 관리에 있어서 빙산의 일각 부분의 중요성 빙산의 일각을 무시할 수 없다. 이 부분이 수면 아래에 있는 훨씬 더 큰 부분을 잡아주고.. 2023. 4. 7. 한국어가 나의 모어가 아니라고 가정하고 쓴 글을 GPT에 수정 요청 작년 말부터 ChatGPT와 대화 시간이 많다. 나의 모(국)어가 아닌 프랑스어와 영어 텍스트를 작성하고, ChatGPT에 종종 수정을 요청해보기도 한다. 한국어가 나의 모어가 아니라고 가정하고 작문을 해서 ChatGPT에 수정 요청을 해보았다. 자세한 설명 요청. 나의 경우, ChatGPT가 프랑스어와 영어 작문 능력 향상에 상당한 도움이 된다고 생각하고 있는데, 한국어가 모어가 아닌 사람들이 한국어를 배우는데에도 도움이 될 것으로 보인다. 2023. 2. 20. ChatGPT에게 물어본 한국어 띄어쓰기 ChatGPT와 대화. 첫번째 질문. 끊겨서 다시 같은 질문. 답이 달라졌음. 한번 더 같은 질문. 역시 달라진 답. 다시 같은 질문. 흥미로운 답변들이다. 2023. 2. 19. "번역자란 그에게 늘 붙어 다니던 배신자가 아니라 처음부터 패배를 각오한 순직자" 한국어와 프랑스어 사이의 문학 번역의 경우, 이게 정말 가능한 일일까 생각하게 되는 경우가 정말 많은데, 이걸 해내는 사람들이 있다니 놀라울따름이다. 이어령이 말한 것처럼, 그건 '순직'에 가까운듯하다. “그리스말과 독일말 사이에서, 고대와 근대 사이에서 또한 그리스와 서양의 사이에서, 시와 철학의 사이, 생과 죽음의 사이 그 틈 사이에서 마지막 숨을 거둘 때까지 방황한 힐더린의 번역행위에서 순수의 언어로 접근하려던 벤야민이 꿈꾸던 황당무계한 번역론에서부터 다시 시작하자는 것입니다. 그래서 번역의 운명과 그 최종의 목적지 는번역하고남은부분에있으며그것이침묵하고있는이나라말과저나라땅위에존재한다는역설을인정할 수밖에 없습니다. 그런 시각에서 보면 번역자란(transrator) 그에게 늘 붙어 다니던 배신자(tra.. 2023. 2. 19. 김미월의『8번째 방』한 문단 번역 비교. 번역자, ChatGPT, DeepL, Google traduction “대문에 전단이 한 장 붙어 있었다. 잠만 자는 방 그런데 잠만 자는 방이라니. 이게 무슨 뜻일까. 이 방에선 오로지 잠만 자야되고 섹스는 하면 안된다는 소리인가. 설마 그건 아니겠지. 세입자의 프라이버시가 있는데 아무렴. 하지만 그게 아니라면 대체 무슨 뜻이지? (Une affichette était collée sur la porte. À louer : chambre uniquement pour dormir. Mais une chambre uniquement pour dormir, qu’est-ce que ça signifie ? Dans cette chambre, on ne peut rien faire d’autre que dormir ? même pas faire l’amour ? Ça.. 2023. 2. 19. 최윤의『저기 소리 없이 한 점 꽃잎이 지고』의 한 문단 불어 번역 비교. 번역자, ChatGPT, 구글번역, DeepL "검은 바다 속의 항해가 웬만큼 진전되었을 때 너는 매번 수평선이 무한 히멀리있는것을보았다. 사력을다해파도를헤치고, 항해중에만난다른 배들을추월할때마다더욱많은배들이앞서고있는것을보았다. 네가탄 보잘것없는 배와 연한 손바닥을 짓무르게 하는 노질에 숨이 탁 막혀 또 다른 때를 복수처럼 기약하며 강한 증오의 시선을 수평선에 박아넣고 너는 뱃머리 를 돌렸다. 너의 감염된 눈에 싱겁고 지루하며 불안정해 보이는 몇몇 추상적 인 단어에 매달려 감히 그것을 지평선이라 부르는 사람들의 좁은 육지로 어 깨를 늘어뜨리고 되돌아왔다." 최윤, 『저기 소리 없이 한 점 꽃잎이 지고』, 문학과지성사, 99쪽. « Loin en mer, tu voyais sans cesse l'horizon reculer. Chaque fois qu.. 2023. 2. 18. 다음 문장을 고쳐주세요 : 아버지가방에들어가신다. ChatGPT와 대화. 2023. 2. 18. 'registre'의 의미와 번역에 대한 질문 ChatGPT와 대화. ... 2023. 2. 18. 이전 1 다음